Thành viên: sweet_girl712 (Ngày đăng: 20/08/2011 10:49:10)
Mã bài thi: A020034 Điểm số: 8025   Xếp hạng: 2 Giải may mắn
Nhận xét của giám khảo:
Bài của bạn gây ấn tượng với BGK khi bạn chuyển thể sang giai điệu “ca dao Việt”, mặc dù không được hoàn hảo, lục bát chưa thật chỉnh, nhưng những từ ngữ “ai ơi” bạn dùng khá hay. Lỗi nhỏ là ở hai chữ “cô liu”, đúng là “cô liu” mới hợp vần với “đìu hiu”, nhưng “cô liu” là gì vậy nhỉ? Chứng tỏ bạn cố gắng gieo vần. Giống văn nói, đặc biệt là văn chat chít nhìu hơn (nhiều hơn)!
Đề thi: Dịch bài thơ
Tựa đề: Dreams
Nội dung:


Dreams 

(Langston Hughes 1902 – 1967)

 

Hold fast to dreams

For if dreams die

Life is a broken-winged bird

That cannot fly.

 

Hold fast to dreams

For when dreams go

Life is a barren field

Frozen with snow.

Bài làm
Tựa đề: ƯỚC MƠ
Nội dung:
New Page 1
ƯỚC MƠ
 
Ai ơi giữ chắc ước mơ
Kẻo khi mộng ước héo tàn mau phai
Đời thành chim gãy cánh bay
Chẳng tung tăng giữa mây trời được đâu
 
Ai ơi giữ ước mơ nào
Bởi khi mộng vỡ tan rồi đìu hiu
Đời thành đồng lạnh cô liu
Đóng băng trong tuyết trắng hoài rơi rơi..
Đăng bởi: sweet_girl712